Pour un stage en Erasmus ou une recherche d’emploi dans un pays hispanophone, le CV espagnol est obligatoire.
La traduction d’un CV en espagnol doit se faire selon les règles de présentation du pays hispanique dans lequel vous postulez. Tout au long de cet article, nous allons vous guider dans votre rédaction en espagnol. Nous vous donnerons les règles essentielles à connaître pour présenter un CV en espagnol parfait.
Si vous éprouvez des difficultés dans la traduction de votre Curriculum Vitae, il existe plusieurs services en ligne que nous vous présentons dans une dernière partie.
CV en espagnol : une simple traduction ?
Lorsque vous postulez, en Espagne ou en Amérique Latine, vous allez forcément passer par un entretien d’embauche en espagnol. Autant prouver directement votre compétence en cette langue avec un Curriculum Vitae traduit de manière réfléchi.
Ainsi, il est fortement déconseillé de copier/coller simplement votre CV en français dans un traducteur automatique. De nombreuses erreurs peuvent se glisser, surtout dans le nom des différentes rubriques.
Par exemple, “Coordonnées” ou "État-civil" se traduit par “Datos personales”. Google trad vous orientera plutôt vers “Datos de contacto”, ce qui est faux. Idem pour “Langues étrangères” traduit par “Lenguas extranjeras” au lieu de “Idiomas”. Soyez vigilant car la traduction du CV en espagnol de manière littérale est éliminatoire.
De plus, selon le pays hispanophone où vous souhaitez travailler, il peut y avoir plusieurs subtilités. L’Argentine, l’Espagne ou le Mexique n’ont pas les mêmes normes de présentation. Renseignez-vous bien sur les règles de chaque pays avant de rédiger.
Vous maîtrisez peut-être les règles de présentation du CV de votre pays natal, mais connaissez-vous les exigences des recruteurs espagnols ? Voici ce qui change :
- La photo n’est pas obligatoire
- Les expériences professionnelles doivent être adaptées au poste visé
- Vos expériences extra-professionnelles (extra-laborales) ont beaucoup de valeur. Une implication dans une association peut faire toute la différence.
Pour ce qui est de la mise en page, il n’y a aucune différence. Les recruteurs français ou espagnols exigent tous les deux un grand soin dans la présentation des rubriques, le tout en une seule page.
💡 Bon à savoir
Découvrez également notre sélection de CV en français et CV en anglais. Plus de 300 modèles de CV à remplir sont à votre disposition pour vous faire gagner du temps. Créer un CV parfait n’aura jamais été aussi facile !
Comment faire un CV en espagnol étape par étape
Cette partie vous accompagne pas à pas dans la présentation de vos différentes rubriques. Nous vous fournissons les bons termes qui fonctionnent avec n’importe quel exemple de CV en espagnol.
L’en-tête du CV, l’état civil : “Datos personales”
Vous pouvez également employer le terme “Datos de contacto”. En Espagne, vos coordonnées et vos informations personnelles doivent être compilées dans une rubrique à part entière.
Comme pour un CV classique, celle-ci est accolée à votre photo de profil. Indiquez votre adresse (direccion), votre lieu et date de naissance (Lugar y fecha de nacimiento) ou encore votre e-mail (Correo electrónico). N’oubliez pas non plus d’indiquer ces deux informations importantes :
- Nationalité (Nacionalidad)
- L’indicatif de votre numéro de téléphone
🛑 Conseil de pro
Si vous postulez dans certains pays en Amérique Latine (Colombie, Pérou, Equateur…), remplacez Curriculum Vitae par Hoja de Vida.
Objectif professionnel : “Objetivo”
C’est l’équivalent de la phrase d’accroche. Elle complète les informations de l’en-tête et met l’accent sur vos compétences professionnelles.
L’objectif professionnel permet de signaler au recruteur vos intentions à l’égard de son entreprise. Par exemple, dans le commerce, vous pouvez évoquer votre volonté à monter son chiffre d’affaires par l’emploi de telle ou telle méthode. En tant que candidat étranger, vous devez avant tout garantir une bonne maîtrise de l’espagnol.
Pour cela, mettez l’accent sur votre pratique de la langue durant un séjour linguistique, dans le cadre de votre formation ou d’un premier emploi à l’étranger.
Expérience professionnelle : “Experiencia profesional”
La présentation de cette rubrique ne diffère pas beaucoup de la version française. Puisque le recruteur aime que tout soit bien structuré en une seule page, commencez par sélectionner vos expériences les plus pertinentes.
Nous l’avons vu précédemment, les entreprises espagnoles sélectionnent leurs candidats selon qu’ils ont effectué des missions similaires à celles du poste. Ainsi, une seule expérience professionnelle peut vous donner l’avantage, à condition qu’elle soit bien détaillée grâce à un système de bullet-point.
La manière la plus efficace de présenter votre précédent poste est de lister de manière brève l’ensemble des tâches effectuées. Sur un CV espagnol, elles doivent donner une vue d’ensemble sur vos compétences.
Pour un profil débutant, vous devez distinguer vos expériences en stage (practicas).
Pensez à bien décrire votre domaine d’activité. Mettre en avant le nom de l’entreprise ne suffira pas, surtout si celle-ci est présente uniquement sur votre territoire national.
Enfin, n’oubliez pas d’indiquer vos résultats (logros más relevantes) sous chaque expérience.
Formation initiale : “formación”
En Espagne, c’est probablement la rubrique la plus importante. Les recruteurs hispaniques font très attention aux niveaux d’études de leurs candidats. Ils auront tendance à privilégier les longues études et les courtes expériences et non l’inverse.
Pour maximiser vos chances d’être retenu, il faudra donner de nombreuses informations sur votre parcours scolaire. Ici, la date d’obtention et l’intitulé du diplôme ne suffisent pas. Donnez ces informations complémentaires :
- Le lieu où vous avez fait vos études
- Les matières étudiées
- La note finale
Concernant le niveau d’étude, il n’y a qu’une seule petite différence avec la France. Une licence en Espagne dure 4 ans, soit 1 an de plus que dans une université française.
Évidemment, il faudra traduire l’intitulé de vos diplômes. Voici notre petit lexique pour vous aider :
- Doctorat : Doctorado
- Master : Master
- Licence : Grado
- BTS ou DUT : Formación técnico superior
- Ecole de commerce : Escuela de comercio
- Ecole d’ingénieur : Escuela de ingeniería
Formation continue : “talleres y cursos”
Cette rubrique supplémentaire est particulièrement utile pour certains pays d’Amérique Latine. Vous pouvez la traduire littéralement par “Ateliers et formations”. Regroupez-y toutes vos courtes formations pratiques en indiquant le nombre d’heures.
Compétences spécifiques : Habilidades
Dans cette section, vous allez pouvoir regrouper à la fois vos hard skills et vos soft skills et y préciser votre niveau en langue.
Comme sur un CV en français, vos compétences techniques et vos qualités humaines sont en adéquation avec les expériences précisées plus haut.
Votre niveau de langue doit être évalué avec précision. Il ne faut pas mentir sur vos compétences linguistiques. Si vous parlez couramment espagnol, vous avez un niveau avancé (nivel alto). Si vous avez pratiqué cette langue uniquement dans le cadre de vos études, visez plutôt un niveau moyen (nivel medio).
Un autre moyen d’évaluer votre niveau en langue est de préciser votre score à l’un de ces tests espagnols :
- DELE
- ELYTE
- BULATS
Divers et centres d’intérêts : “Diverso” “Hobbies y aficiones”
Cette autre rubrique ne diverge pas d’un CV français. Regroupez toutes les informations complémentaires comme l’obtention de votre permis ou la date de votre dernier séjour linguistique.
Si vous vous demandez comment mettre un erasmus dans un CV, vous pouvez le mentionner ici.
Vos “actividades extracurriculares” ou “Activités extra-professionnelles” sont à mettre également dans cette rubrique.
Références : “referancias”
En Espagne, comme en Amérique Latine, les recruteurs sont particulièrement friands des références. Pour une première recherche de stage, indiquer l’appréciation de son maître de stage peut vous donner l’avantage. Bien sûr, pensez à la faire traduire en espagnol.
Modèles et exemples de CV espagnol
Nous vous proposons plusieurs CV en espagnol pour mettre un visuel sur toutes les questions que nous venons d’aborder. Tous nos modèles respectent la mise en page en vigueur.
Faire traduire son CV : les services en ligne
Vous pensez que traduire votre CV en espagnol est difficile ? Des traducteurs professionnels spécialisés dans les CV se chargent de transcrire votre contenu dans la langue du pays hispanique dans lequel vous postulez.
Pro Translate
Pro Translate, c’est un service de traduction professionnelle pour votre CV dans de nombreuses langues, y compris l’espagnol.
Téléchargez votre CV sur la plateforme et demandez le devis. Ce dernier sera adapté selon la longueur de votre contenu. Vous aurez également une estimation de la date de livraison. L’équipe d’experts en traduction prend le temps nécessaire pour réviser et corriger votre CV pour une traduction parfaite.
Translated
Le service de traduction “Translated” traduit votre CV, votre lettre de motivation et vos certifications professionnels en espagnol.
Les traducteurs sont certifiés bilingues/natifs et vous proposent une traduction correspondant aux attentes des recruteurs hispaniques. Devis rapide et gratuit.
Faire traduire son CV par CV Market (tarifs)
CV Market vous propose, en plus de ses modèles uniques et personnalisés, un service de traduction en 5 langues, dont l’espagnol. Notre service est ouvert depuis 2022 et s’entoure d’une équipe de traducteurs natifs pour un travail de qualité.
Pour mieux répondre à vos besoins, nous vous proposons 3 formules :
- Formule PREMIUM (99€) : traduction complète de votre CV + Lettre de motivation par un traducteur professionnel, natif de la langue.
- Formule TRADUCTION CV (59€) : traduction complète de votre CV par un traducteur professionnel natif de la langue.
- Formule RELECTURE (39€) : relecture et correction de votre CV par un traducteur professionnel de la langue espagnol.
Boostez votre carrière dans un pays hispannique, grâce à nos conseils et la traduction en espagnol de votre candidature.