cv espagnol
Découvrir

Für ein Erasmus-Praktikum oder eine Jobsuche in einem spanischsprachigen Land ist ein spanischer Lebenslauf obligatorisch.

Die Übersetzung eines Lebenslaufs ins Spanische muss gemäß den Präsentationsregeln des hispanischen Landes erfolgen, in dem Sie sich bewerben. In diesem Artikel unterstützen wir Sie beim Schreiben auf Spanisch. Wir geben Ihnen die wesentlichen Regeln, die Sie kennen müssen, um einen perfekten spanischen Lebenslauf vorzulegen.

Wenn Sie Schwierigkeiten mit der Übersetzung Ihres Lebenslaufs haben, gibt es mehrere Online-Dienste, die wir Ihnen im letzten Teil vorstellen.

Lebenslauf auf Spanisch: eine einfache Übersetzung?

einen Lebenslauf auf Spanisch schreiben

Wenn Sie sich in Spanien oder Lateinamerika bewerben, führen Sie unbedingt ein Vorstellungsgespräch auf Spanisch . Sie können Ihre Kompetenz in dieser Sprache auch direkt mit einem sorgfältig übersetzten Lebenslauf nachweisen.

Daher wird dringend davon abgeraten, Ihren Lebenslauf auf Französisch einfach in einen automatischen Übersetzer zu kopieren/einzufügen. Insbesondere bei den Namen der verschiedenen Abschnitte können viele Fehler auftreten.

Beispielsweise bedeutet „Koordinaten“ oder „Personenstand“ „Personaldaten“. Google Trad leitet Sie stattdessen zu „Kontaktdaten“ weiter, was falsch ist. Das Gleiche gilt für „Fremdsprachen“, übersetzt als „Lenguas extranjeras“ anstelle von „Idiomas“. Seien Sie vorsichtig, denn die wörtliche Übersetzung des Lebenslaufs ins Spanische ist disqualifizierend.

Darüber hinaus kann es je nach spanischsprachigem Land, in dem Sie arbeiten möchten, mehrere Feinheiten geben. Argentinien, Spanien oder Mexiko haben nicht die gleichen Präsentationsstandards. Informieren Sie sich vor dem Schreiben über die Regeln in den einzelnen Ländern.

Sie beherrschen vielleicht die Regeln für die Präsentation Ihres Lebenslaufs in Ihrem Heimatland, aber kennen Sie auch die Anforderungen spanischer Personalvermittler? Folgendes ändert sich:

  • Das Foto ist nicht obligatorisch
  • Die Berufserfahrung muss an die angestrebte Stelle angepasst sein
  • Ihre außerberuflichen (außerberuflichen) Erfahrungen sind sehr wertvoll. Die Mitarbeit in einem Verein kann den entscheidenden Unterschied machen.

Was das Layout angeht, gibt es keinen Unterschied. Sowohl französische als auch spanische Personalvermittler erfordern große Sorgfalt bei der Darstellung der Abschnitte auf einer einzigen Seite.


💡Gut zu wissen

Entdecken Sie auch unsere Auswahl an Lebensläufen auf Französisch und Lebensläufen auf Englisch . Mehr als 300 Lebenslaufvorlagen zum Ausfüllen stehen Ihnen zur Verfügung, um Ihnen Zeit zu sparen. Es war noch nie einfacher, einen perfekten Lebenslauf zu erstellen!

So erstellen Sie Schritt für Schritt einen Lebenslauf auf Spanisch

Lebenslauf auf Spanisch

Dieser Teil führt Sie Schritt für Schritt durch die Präsentation Ihrer verschiedenen Abschnitte. Wir stellen Ihnen die richtigen Begriffe zur Verfügung, die zu jedem Beispiel für einen spanischen Lebenslauf passen.

Die Kopfzeile des Lebenslaufs, Personenstand: „Datos personales“

Sie können auch den Begriff „Kontaktdaten“ verwenden. In Spanien müssen Ihre Kontaktdaten und persönlichen Daten in einem separaten Abschnitt zusammengefasst werden.

Dieser wird, wie ein klassischer Lebenslauf, Ihrem Profilfoto beigefügt. Geben Sie Ihre Adresse ( direccion ), Ihren Geburtsort und Ihr Geburtsdatum ( Lugar y fecha de nacimiento ) oder Ihre E-Mail-Adresse ( Correo electrónico ) an. Vergessen Sie außerdem nicht, diese beiden wichtigen Informationen anzugeben:

  • Nationalität (Nacionalidad)
  • Die Vorwahl Ihrer Telefonnummer

🛑 Profi-Tipp

Wenn Sie sich in bestimmten Ländern Lateinamerikas (Kolumbien, Peru, Ecuador usw.) bewerben, ersetzen Sie den Lebenslauf durch „Hoja de Vida“.

Berufsziel: „Objectivo“

Es ist das Äquivalent des Schlagworts. Es ergänzt die Headerinformationen und unterstreicht Ihre beruflichen Fähigkeiten.

Das berufliche Ziel ermöglicht es Ihnen, dem Personalvermittler Ihre Absichten in Bezug auf sein Unternehmen zu signalisieren. Im Geschäftsleben können Sie beispielsweise über Ihren Wunsch sprechen, Ihren Umsatz mit dieser oder jener Methode zu steigern. Als ausländischer Kandidat müssen Sie in erster Linie über gute Spanischkenntnisse verfügen.

Konzentrieren Sie sich dazu auf Ihre Sprachpraxis während eines Sprachaufenthalts, im Rahmen Ihrer Ausbildung oder einer ersten Anstellung im Ausland.

Berufserfahrung: „Experiencia profesional“

Die Darstellung dieses Abschnitts unterscheidet sich kaum von der französischen Version. Da der Personalvermittler möchte, dass alles gut strukturiert auf einer einzigen Seite angezeigt wird, beginnen Sie mit der Auswahl Ihrer relevantesten Erfahrungen.

Wie wir bereits gesehen haben, wählen spanische Unternehmen ihre Kandidaten danach aus, ob sie ähnliche Aufgaben erfüllt haben wie die Stelle. Somit kann Ihnen eine einzelne Berufserfahrung einen Vorteil verschaffen, sofern diese anhand eines Stichpunktsystems gut detailliert ist.

Die effektivste Möglichkeit, Ihre bisherige Position darzustellen, ist eine kurze Auflistung aller erledigten Aufgaben. In einem spanischen Lebenslauf sollten sie einen Überblick über Ihre Fähigkeiten geben.

Für ein Einsteigerprofil müssen Sie Ihre Praktikumserfahrungen ( Practicas ) hervorheben.

Denken Sie daran, Ihr Tätigkeitsfeld klar zu beschreiben. Es reicht nicht aus, den Namen des Unternehmens hervorzuheben, insbesondere wenn es nur in Ihrem Staatsgebiet vertreten ist.

Vergessen Sie nicht, unter jedem Experiment Ihre Ergebnisse anzugeben ( mehr relevante Informationen ).

Erstausbildung: „Ausbildung“

In Spanien ist dies wahrscheinlich der wichtigste Abschnitt. Hispanische Personalvermittler legen großen Wert auf den Bildungsstand ihrer Kandidaten. Sie bevorzugen tendenziell ein langes Studium und kurze Erfahrungen und nicht umgekehrt.

Um Ihre Chancen auf eine Aufnahme zu maximieren, müssen Sie viele Angaben zu Ihrem Bildungshintergrund machen. Dabei reichen das Datum der Erlangung und der Titel des Diploms nicht aus. Geben Sie diese zusätzlichen Informationen an:

  • Wo du studiert hast
  • Untersuchte Fächer
  • Das Endergebnis

Hinsichtlich des Studienniveaus gibt es nur einen kleinen Unterschied zu Frankreich. Ein Abschluss in Spanien dauert 4 Jahre, 1 Jahr länger als an einer französischen Universität.

Selbstverständlich müssen Sie die Titel Ihrer Diplome übersetzen. Hier ist unser kleines Glossar, das Ihnen helfen soll:

  • Doktortitel: Doctorado
  • Meister: Meister
  • Lizenz: Grado
  • BTS oder DUT: Überlegene technische Ausbildung
  • Wirtschaftsschule: Escuela de Comercio
  • Ingenieurschule: Escuela de ingeniería

Weiterbildung: „talleres y cursos“

Dieser zusätzliche Abschnitt ist besonders für bestimmte lateinamerikanische Länder nützlich. Wörtlich kann man es mit „Workshops und Schulungen“ übersetzen. Fassen Sie alle Ihre Kurzpraktika zusammen und geben Sie die Anzahl der Stunden an.

Spezifische Fähigkeiten: Habilidades

In diesem Abschnitt können Sie sowohl Ihre Hard Skills als auch Ihre Soft Skills gruppieren und Ihr Sprachniveau angeben.

Wie in einem Lebenslauf auf Französisch stimmen Ihre technischen Fähigkeiten und Ihre menschlichen Qualitäten mit den oben genannten Erfahrungen überein.

Ihr Sprachniveau muss genau eingeschätzt werden. Sie sollten nicht über Ihre Sprachkenntnisse lügen. Wenn Sie fließend Spanisch sprechen, verfügen Sie über ein fortgeschrittenes Niveau ( Nivel Alto ). Wenn Sie diese Sprache nur im Rahmen Ihres Studiums verwendet haben, streben Sie ein durchschnittliches Niveau ( nivel medio ) an.

Eine andere Möglichkeit, Ihr Sprachniveau einzuschätzen, besteht darin, Ihre Punktzahl bei einem dieser Spanischtests anzugeben:

  • LÖSCHEN
  • ELYTE
  • BULATS

Sonstiges und Interessen: „Diverso“ „Hobbies y Aficiones“

Dieser andere Abschnitt unterscheidet sich nicht von einem französischen Lebenslauf. Sammeln Sie alle weiteren Informationen wie den Erhalt Ihrer Genehmigung oder das Datum Ihres letzten Sprachaufenthalts.

Wenn Sie sich fragen, wie Sie einen Erasmus-Abschluss in Ihren Lebenslauf aufnehmen können, können Sie dies hier erwähnen.

Auch Ihre „ actividades extracurriculares “ oder „außerberuflichen Aktivitäten“ sollten in diesen Abschnitt aufgenommen werden.

Referenzen: „referancias“

In Spanien wie auch in Lateinamerika sind Personalvermittler besonders auf Referenzen angewiesen. Bei der ersten Praktikumssuche kann die Wertschätzung des Praktikumsbetreuers von Vorteil sein. Denken Sie natürlich darüber nach, es ins Spanische übersetzen zu lassen.

Spanische Lebenslaufvorlagen und Beispiele

Wir bieten Ihnen mehrere Lebensläufe auf Spanisch an, um alle Fragen, die wir gerade besprochen haben, anschaulich darzustellen. Alle unsere Modelle entsprechen dem aktuellen Layout.

Ihren Lebenslauf übersetzen lassen: Online-Dienste

Lebenslauf in spanischer Übersetzung

Denken Sie, dass es schwierig ist, Ihren Lebenslauf ins Spanische zu übersetzen? Professionelle Lebenslaufübersetzer transkribieren Ihre Inhalte in die Sprache des hispanischen Landes, in dem Sie sich bewerben.

Pro Translate

Pro Translate ist ein professioneller Übersetzungsdienst für Ihren Lebenslauf in viele Sprachen, einschließlich Spanisch.

Laden Sie Ihren Lebenslauf auf die Plattform hoch und fordern Sie das Angebot an. Letzteres wird entsprechend der Länge Ihres Inhalts angepasst. Sie erhalten auch eine Schätzung des Liefertermins. Das Team aus Übersetzungsexperten nimmt sich die nötige Zeit, um Ihren Lebenslauf zu prüfen und zu korrigieren, um eine perfekte Übersetzung zu gewährleisten.

Übersetzt

Der Übersetzungsdienst „Übersetzt“ übersetzt Ihren Lebenslauf, Ihr Anschreiben und Ihre beruflichen Zeugnisse ins Spanische.

Die Übersetzer sind zweisprachig/muttersprachlich zertifiziert und bieten Ihnen eine Übersetzung, die den Erwartungen hispanischer Personalvermittler entspricht. Schnelles und kostenloses Angebot.

Lassen Sie Ihren Lebenslauf von CV Market übersetzen (Preise)

wie man sich auf spanisch vorstellt

CV Market bietet Ihnen zusätzlich zu seinen einzigartigen und personalisierten Modellen einen Übersetzungsservice in 5 Sprachen , darunter Spanisch. Unser Service ist seit 2022 geöffnet und wird von einem Team muttersprachlicher Übersetzer für Qualitätsarbeit umgeben.

Um Ihren Bedürfnissen besser gerecht zu werden, bieten wir 3 Optionen an:

  • PREMIUM-Paket (99 €): vollständige Übersetzung Ihres Lebenslaufs + Anschreiben durch einen professionellen Übersetzer, der die Sprache beherrscht.
  • Paket „Lebenslaufübersetzung“ (59 €): vollständige Übersetzung Ihres Lebenslaufs durch einen professionellen Übersetzer, dessen Muttersprache die Sprache ist.
  • PROOFING-Paket (39 €): Korrekturlesen und Korrektur Ihres Lebenslaufs durch einen professionellen Spanisch-Übersetzer.

Steigern Sie Ihre Karriere in einem hispanischen Land dank unserer Beratung und der spanischen Übersetzung Ihrer Bewerbung.


Plus de modèles de CV ➜

Pour aller plus loin...

Rédaction cv

Lebenslaufvorlagen zum Herunterladen

Laden Sie das komplette Paket herunter